Share via Share via... Twitter LinkedIn Facebook Pinterest Telegram WhatsApp Yammer RedditRecent ChangesSend via e-MailPrintPermalink × 43-50 TEXT TRADUS TEXT ENGLEZ OBSERVAŢII PROPUNERE 61 43:15 „şi şi-au luat în mână…” „…şi au luat în mână…” 62 43:34 „…banqueting and drinking,,,” „…au benchetuit şi au băut…” A benchetui = a chefui. Acolo însă a fost vorba despre un ospăţ. Benchetul diferă de banchet. „Astfel ei s-au ospătat şi au băut cu el pe săturate.” 63 44:3 „…when the men were send away, both they and they asses. „…bărbaţilor, lor şi măgarilor lor.” Frază greoaie şi confuză. „…când bărbaţilor li s-a dat drumul, împreună cu măgarii lor.” 64 44:13 „şi şi-au” „şi au pus fiecare…” 65 46:6 „ bunurile pe care le acumulaseră…” „…pe care le adunaseră” 66 46:32 „…stock raisers; and their flocks and their herds and all they have brought here.” „…au devenit crescători de animale; şi şi-au adus aici turmele, cirezile şi tot ce este al lor.” Exprimările cacofonice pot fi şi trebuie evitate. „…crescători de animale; şi turmele lor şi cirezile lor şi tot ce au ei, le-au adus aici.” sau, „şi ei şi-au adus aici….” 67 47:6 „appoint them kattle chiefs..” „să-i desemnezi conducători…” În contextul acesta „ciobănesc”, a desemna sună puţin caraghios şi nefiresc. „să-i numeşti conducători…” 68 49:23 „animozitate” „duşmănie” 69 50:15 „animozitate” „duşmănie” Discussion Real name: E-Mail: Enter your comment: Please fill all the letters into the box to prove you're human. ___ __ __ ____ ____ ____ / _ | / // / / __ \ / __ \ / __/ / __ | / _ / / /_/ // /_/ / / _/ /_/ |_|/_//_/ \___\_\\____/ /_/ Please keep this field empty: Subscribe to comments by Florin Chitiul Log In