52 - 1 Tesaloniceni

2005, August Bistrița

1 TESALONICENI ENGLEZĂ OBSERVAŢII PROPUNERE
2:2 2 but how, after we had first suffered and been insolently treated „ci, după ce mai întâi am suferit şi am fost trataţi cu insolenţă …” Şi eu a trebuit să mă uit în dicţionar că nu-mi mai aduceam aminte de sensul lui insolenţă. Sunt atâtea sinonime ale lui insolent: …”(cu neobrăzare, cu obrăznicie, cu neruşinare, într-un mod lipsit de respect etc) Ci, după ce mai întâi am suferit şi am fost trataţi într-un mod lipsit de respect …”
3:1 3 Hence, when we could bear it no longer „De aceea, când nu am mai putut să suportăm, …” „…când nu am mai putut suporta,”
3:2  2 and we sent Timothy, our brother and God’s minister in the good news about the Christ, in order to make YOU firm and comfort YOU in behalf of YOUR faith „şi l-am trimis pe Timotei, fratele nostru şi ministru al lui Dumnezeu … şi să vă mângâie în folosul credinţei voastre.” „l-am trimis pe Timotei, fratele nostru şi slujitor al lui Dumnezeu … şi să vă reconforteze în folosul credinţei voastre.”
3:5 5 That is why, indeed, when I could bear it no longer, I sent to know of YOUR faithfulness, as perhaps in some way the Tempter might have tempted YOU „Iată deci de ce, când nu am mai putut să suport, am trimis să aflu despre fidelitatea voastră: nu cumva Ispititorul să vă fi ispitit în vreun fel, şi truda noastră să fi devenit zadarnică.” „Iată deci de ce”, „să suport” se citeşte cu poticniri şi sună cacos. Într-adevăr, iată de ce, când nu am mai putut suporta, am trimis să aflu despre fidelitatea voastră, ca nu cumva Ispititorul să vă fi ispitit în vreun fel, …”
3:8 8 because now we live if YOU stand firm in [the] Lord. deoarece acum trăim dacă voi staţi ferm în Domnul.” deoarece noi acum trăim dacă voi staţi ferm în Domnul.”
3:10- 10 while night and day we make more than extraordinary supplications to see YOUR faces and to make good the things that are lacking about YOUR faith? „în timp ce noapte şi zi facem mai mult decât implorări fierbinţi ca să vă vedem faţa şi să compensăm ceea ce lipseşte credinţei voastre.” „în timp ce noapte şi zi facem mai mult decât implorări neobişnuite ca să vă vedem faţa şi să completăm ceea ce lipseşte credinţei voastre.”
4:8 8 So, then, the man that shows disregard is disregarding, not man, but God, „Astfel, cel care ignoră îl ignoră nu pe un om, ci pe Dumnezeu, care …” Astfel deci, omul care nu arată consideraţie, îl desconsideră nu pe un om, ci pe Dumnezeu care …”
4:12 12 so that YOU may be walking decently as regards people outside. ca să umblaţi decent cu privire la cei de afară, …” astfel încât să puteţi umbla cuviincios cu privire la cei de afară,”
4:13 we do not want YOU to be ignorant concerning those who are sleeping [in death]; „nu vrem să fiţi în ignoranţă cu privire la cei care dorm în moarte, „nu vrem să fiţi în neştiinţă (neştiutori) cu privire la cei care dorm în moarte, …”
4:14 14 For if our faith is that Jesus died and rose again, „Căci, dacă avem credinţa că Isus a murit şi s-a ridicat din nou, …” Aici a se ridica înseamnă a învia. Trebuie un cuvânt care să fie mai aproape de acest sens. „Căci dacă avem credinţa că Isus a murit şi s-a sculat din nou,”
4:15 that we the living who survive to the presence of the Lord shall in no way precede those who have fallen asleep [in death]; „că noi cei vii care vom supravieţui până la prezenţa Domnului nu îi vom preceda nicidecum pe cei care au adormit în moarte;” A preceda se poate reda şi mai simplu. „că noi cei vii care vom supravieţui până la prezenţa Domnului nu le vom lua-o înainte nicidecum celor care au adormit în moarte;”
4:16 and those who are dead in union with Christ will rise first „cei morţi în comuniune cu Cristos se vor ridica primii.” „cei morţi în comuniune cu Cristos se vor scula primii.”
5:3 then sudden destruction is to be instantly upon them „atunci o distrugere neaşteptată va veni instantaneu peste ei,…” „atunci o distrugere neaşteptată va veni brusc peste ei, …”
5:4 4 But YOU, brothers, YOU are not in darkness, so that that day should overtake YOU as it would thieves, „astfel încât ziua aceea să vă surprindă cum i-ar surprinde pe hoţi,” „astfel ca ziua aceea să vă surprindă ca hoţii, (cum v-ar surprinde hoţii).”
5:6 6 So, then, let us not sleep on as the rest do, Astfel, să nu continuăm să dormim cum fac ceilalţi,” Greşeală. Astfel deci, să nu dormim cum fac ceilalţi,”
5:8 let us keep our senses and have on the breastplate „să ne menţinem lucizi şi să fim îmbrăcaţi cu platoşa credinţei …” „să ne păstrăm judecata şi să fim îmbrăcaţi cu…”
5:9 9 because God assigned us, not to wrath, „deoarece Dumnezeu ne-a desemnat nu pentru mânie,” „Deoarece nu pentru mânie ne-a numit Dumnezeu, ci…”
5:11 11 Therefore keep comforting one another „Prin urmare, continuaţi să vă mângâiaţi unii pe alţii şi …” A mângâia este ambiguu. „Prin urmare, reconfortaţi-vă (consolaţi-vă) încontinuu unii pe alţii”
5:12 for those who are working hard among YOU and presiding over YOU in [the] Lord and admonishing YOU „cei care lucrează din greu printre voi şi vă prezidează în Domnul şi care vă avertizează;” „cei care lucrează din greu printre voi şi vă prezidează în domnul şi vă atenţionează  (vă previn);”
5:14 admonish the disorderly, „avertizaţi-i pe cei dezordonaţi,” „atenţionaţi-i pe cei dezordonaţi,”
5:21 hold fast to what is fine „ţineţi ferm la ceea ce este excelent.” „ţineţi ferm la ceea ce este bine.”
5:22 22 Abstain from every form of wickedness. „Abţineţi-vă de la orice formă de ticăloşie.”
  • (external edit)