TEXT TRADUS | TEXT ENGLEZ | OBSERVAŢII | PROPUNERE | |
61 | 43:15 | „şi şi-au luat în mână…” | „…şi au luat în mână…” | |
62 | 43:34 | „…banqueting and drinking,,,” | „…au benchetuit şi au băut…” A benchetui = a chefui. Acolo însă a fost vorba despre un ospăţ. Benchetul diferă de banchet. | „Astfel ei s-au ospătat şi au băut cu el pe săturate.” |
63 | 44:3 | „…when the men were send away, both they and they asses. | „…bărbaţilor, lor şi măgarilor lor.” Frază greoaie şi confuză. | „…când bărbaţilor li s-a dat drumul, împreună cu măgarii lor.” |
64 | 44:13 | „şi şi-au” | „şi au pus fiecare…” | |
65 | 46:6 | „ bunurile pe care le acumulaseră…” | „…pe care le adunaseră” | |
66 | 46:32 | „…stock raisers; and their flocks and their herds and all they have brought here.” | „…au devenit crescători de animale; şi şi-au adus aici turmele, cirezile şi tot ce este al lor.” Exprimările cacofonice pot fi şi trebuie evitate. | „…crescători de animale; şi turmele lor şi cirezile lor şi tot ce au ei, le-au adus aici.” sau, „şi ei şi-au adus aici….” |
67 | 47:6 | „appoint them kattle chiefs..” | „să-i desemnezi conducători…” În contextul acesta „ciobănesc”, a desemna sună puţin caraghios şi nefiresc. | „să-i numeşti conducători…” |
68 | 49:23 | „animozitate” | „duşmănie” | |
69 | 50:15 | „animozitate” | „duşmănie” |