====== 27-30 ====== | Nr. | TEXT TRADUS | **TEXT ENGLEZ** | OBSERVAŢII | PROPUNERE | | 1 | 27:18,34,38 | „My father…” | Această adresare la tatăl său ar trebui făcută în spiritul l. române şi nu în acela al l.e. | „Tată!” | |   | 27:33 | „…began to shake with a great trembling in extreme measure.” | De data aceasta s-a tradus ad lliteram neţinându-se cont de faptul că în l.r. nu poţi spune a. tremurat până la extrem. „A merge cu obrăznicia până la extrem”, poţi spune. Dar cu tremuratul,nu. | „**A început să tremure puternic, din tot corpul.”** Sau „**din toate încheieturile”. Sau „A fost cuprins de un tremur puternic.”** | | 2 | 27:40 | „When you grow restless” | **„Când vei deveni fără astâmpăr…”** Cineva „fără astâmpăr” este „neastâmpărat”. Aici, însă, este vorba de o ajungere la capătul răbdării şi devine nervos, agitat, tulburat, fără odihnă, se răzvrăteşte şi „frânge jugul”. Ex: „Nu am odihnă până nu-l văd dus.” | „…atunci când **nu vei mai avea odihnă,** vei frânge…” | | 3 | 27:41 | „However Esau harbored animozity for Jakob.” | „**Totuşi** Esau nutrea **animozitate** faţă de Iacob.” Acest „Totuşi” ar fi mers dacă Isaac i-ar fi profeţit lucruri plăcute lui Esau, şi, cu toate acestea sau totuşi el ar fi nutrit (de ce nu **duşmănie** în loc de **animozitate?) Animozity** are ca sinonime:**enmity, hostility, malice, rancor, antipathy, strong hatred, active hostility.** De ce să alegem un cuvânt pe care oamenii în general nu-l cunosc?  | **Esau însă, nutrea o ură puternică faţă de Iacob…** | | 4 | 27:44 | „…dwel with him for some days” | „…să locuieşti la el **câteva  zile…” Some=being of a certain unspecified (but often considerable) number;** În acest context **some** nu se poate traduce cu **câteva zile.** | „…să locuieşti acolo la el **un număr de zile”.** Sau „**câtva timp”.** | | 5 | 27:46 | „I…abhor this life of mine…If Jacob ever takes a wife…of what good is life to me?” | „Să am **aversiune** faţă de viaţa mea…Dacă Iacob îşi ia **cumva** soţie…**la ce bun să mai trăiesc**?” După câte-mi pot da seama s-a înţeles greşit faptul că NWT are un limbaj modern. Aceasta nu înseamnă să alegem cele mai preţioase cuvinte din l.r. Rbi8-E în „Introduction” vorbeşte despre „simplicitate şi căldură”, şi mai spune: „Taking liberties with the texts for the mere sake of brevity, and substituting some modern parallel **when a literal rendering of the** **original makes good sens**, has been avoided.” **Abhor** mai are şi sensurile de ură, scârbă, dezgust. De ce să alegem tocmai aversiune?   | **„Am ajuns să-mi urăsc această viaţă” (**sau **viaţa)** din pricina…Dacă Iacob îşi ia **vreodată (ever)** soţie…**la ce-mi mai foloseşte viaţa?”** | | 6 | 28:1 | „Consequently..” | În acest context „**consequently”** nu poate fi tradus cu „**aşadar”,** deoarece Isaac l-a chemat pe Iacob în urma interveţiei lui Rebeca şi, **drept urmare**, sau prin urmare, Isaac l-a chemat pe Iacob. | „Drept urmare, (sau în consecinţă) Isaac l-a…” | | 7 | 29:4 | „So Jacob said to them:…” | „**Aşadar,** Iacob le-a zis:…”  Se foloseşte f. mult în mod neadecvat „Aşadar”. Ex: „**Consqeuntly, so, hence**, toate traduse cu **aşadar.** Totul depinde de context, el dictează. | **„Atunci Iacob le-a zis:…”** | | 8 | 29:32 | „…in that now…” | „…jalni**că**, **că**ci…” Cacofonic. | „…la starea mea jalnică, **astfel că acum** soţul meu…” | | 9 | 30:18 | „God has given me a hireling’s wages…” | „Dz. mi-a dat **un salariu de angajat…”** Nu se înţelege, este ambiguu. | „Dz. mi-a dat o leafă de salariat…” | | 10 | 30:23 | „God has taken away my reproach…” | „Dumnezeu a înlăturat **oprobriul meu…”** Oprobriul este un act de condamnare (de către societate) a unor fapte nedemne. Aici însă, este vorba despre ruşinea, ocara, dispreţul de care avea parte o femeie sterilă. | „Dumnezeu **mi-a înlăturat ocara!”** | | 11 | 30:30 |   | „Şi**-**acum…”  Liniuţa inutilă. |   | | 12 | 30:34 | „Why, that is fine! | „**E excelent!”** În primul rând sună cacos. Nu se poate citi fără efort. Apoi, nu este exprimată starea sufletească a lui Lban şi nici caracterul lui de om hapsân. Apoi, **Why=**an exclamation used to express surprise, excitement, impatience, indignation etc. | **O,** (sau Vai, sau Ah,) ** este excelent!** | | 13 | 30:39 | „…would produce…color-patched ons.” | „…turmele **năşteau pui** vărgaţi…Nu se poate spune **puiul oii** nici **puiul iepei,** nici **al vacii.** Este vorba de miel, mânz, viţel etc. | **„…şi turmele produceau numai din cei vărgaţi, pestriţi şi cu pete** | | 14 | 30:40 |   | Nu înţeleg nimic. |   | | 15 | 30:41 |   | „Turme **robuste…”** | „Turme viguroase…” | | 16 | 33:18 |   | **„şi şi-a…”** | **„şi-a instalat…”** | \\ \\ ~~DISCUSSION~~